(Carlos Gardel singing 'Por una cabeza' in Tango Bar)
Here comes the original version recorded by Carlos Gardel in 1935 for his last film Tango Bar. Read the words below (English translation quoted from Planet Tango) while listening to the historical recordings and you'll have a better idea what this song is about.
Por una cabeza de un noble potrillo que justo en la raya afloja al llegar y que al regresar parece decir: no olvidés, hermano, vos sabés, no hay que jugar... Por una cabeza, metejón de un día, de aquella coqueta y risueña mujer que al jurar sonriendo, el amor que está mintiendo quema en una hoguera todo mi querer. Por una cabeza todas las locuras su boca que besa borra la tristeza, calma la amargura. Por una cabeza si ella me olvida qué importa perderme, mil veces la vida para qué vivir... Cuántos desengaños, por una cabeza, yo jugué mil veces no vuelvo a insistir pero si un mirar me hiere al pasar, su boca de fuego, otra vez, quiero besar. Basta de carreras, se acabo la timba, un final reñido yo no vuelvo a ver, pero si algún pingo llega a ser fija el domingo, yo me juego entero, qué le voy a hacer. | Losing by a head of a noble horse who slackens just down the stretch and when it comes back it seems to say: don't forget brother, You know, you shouldn't bet. Losing by a head, instant violent love of that flirtatious and cheerful woman who, swearing with a smile a love she's lying about, burns in a blaze all my love. Losing by a head there was all that madness; her mouth in a kiss wipes out the sadness, it soothes the bitterness. Losing by a head if she forgets me, no matter to lose my life a thousand times; what to live for? Many deceptions, loosing by a head... I swore a thousand times not to insist again but if a look sways me on passing by her lips of fire, I want to kiss once more. Enough of race tracks, no more gambling, a photo-finish I'm not watching again, but if a pony looks like a sure thing on Sunday, I'll bet everything again, what can I do? |
No comments:
Post a Comment