Whenever I can't find an item, whatever if may be, and get wildly insane, my mum or Fanne usually calms me down and then assures me that one day it will turn out, especially when you pack up all the stuff for home moving.
However, although we've moved into our new home for three weeks, I still can't find out the Spanish textbook which I've mentioned to a lot of Spanish-speaking friends. It is definitely more than a language textbook; it is creative writing in practice.
I bought this textbook when I was a senior high school student at a secondhand bookstall in Taichung 16 years ago. It was printed by certain California-based publisher and seemed to be a textbook of Latin American Spanish, as I was told later that a lot of expressions in this book, such as comemos juntos y platicamos, were only used by people in Latin America, particularly in Mexico.
Nevertheless, what impressed me most was not those Latin American expressions, but the materials for conversation practice. I still remember the first four lessons in this book.
Lesson 1 is about daily greetings, such as Hola (Hello), Buenos días (Good day).
Lesson 2 teaches how to count in Spanish.
Lesson 3 gives some basic words including days of the week.
Lesson 4 starts conversations.
What a huge leap! How can you chat with others only with a few basic words and daily expressions? I'd never forget the two dialogues below for the rest of my life. They are certainly not from a textbook, but from an anthology of poems.
A: Hay un elefante en la estación.
(There is an elephant in the station.)
B: ¡Es absolutamente ridículo!
(That's absolutely ridiculous!)
A: Es mío.
B: ¡Qué hombre tan raro!
(What a strange man!)
A: Hay un gorila en la escuela.
(There is a gorilla in the school.)
B: ¡Es absolutamente terrible!
(That's absolutely terrible!)
A: Lo adopté.
(I adopted him.)
B: ¡Qué hombre tan valiente!
(What a brave man!)
This is literature, poetry, not language learning. I want this book back! Where is it?
Subscribe to: Post Comments (Atom)
Post a Comment